सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

संदेश

Indiblogger Top Post लेबल वाली पोस्ट दिखाई जा रही हैं

Zameen Pe Jannat

Zameen Pe Jannat - #SaveKashmir  Some temporary sections of #Artcle370 revoked by central government and our relation with Jammu and Kashmir changed. I am not talking about the geographical changes of dividing it into two union territories but confining of Kashmiri people into their homes. More than 25 days has passed and Kashmir is under curfew without proper schooling, shops are shut, no internet,television, landline, newspaper,media reporting blockade any means of communication with mainland India is blocked. I am writing after a long gap and this issue has provoked me to pen this poem which I am sharing here.  वो ज़मीन पे जन्नत जहाँ इंसान बास्ते हैं, अपनों की सुनने को आज जो आवाज़ तरसते हैं, सियासत की ज़ंजीरों में जकड़े हुए हैं, आँखों में आंसूं भी पकडे हुए हैं, रोकर भी अपने ग़म किसको दिखाएं, बंदूकों की दीवार के पीछे खड़े हैं।  Woh Zameen Pe Jannat Jahan Insaan Baste Hain, Apno Ki Sunne Ko Aaj Jo Aawaaz Taraste Hain, Siyasat Ki Zanjeeron Mein Jakde Hue Hain, Aankhon Mein Aansub Bhi Pakde

A Christmas Carol

A Christmas Carol Since two months or more I haven't posted anything here because I am suffering from an ailment. It is not that I was always not able to write but I didn't feel to write but what a better day than Christmas for a comeback. I am posting a small Christmas poem for this festival i.e birthday of Jesus Christ. Merry Christmas. A Christmas Carol with his ghosts of past,present and future wants to say leave greed,hatred,selfishness,meanness and happily stay that's what Christmas also reminds us each year, make good each day. 

Ab To Mazhab Koi Aisa Bhi Chalaya Jaaye

अब तो मज़हब कोई ऐसा भी चलाया जाए। (Ab To Mazhab Koi Aisa Bhi Chalaya Jaaye) My Blog has crossed 100 translations of about 50+ poets which I think is a great achievement for a blog which is continuously updating on Ghazals, Kavita , Poems and translation. In this journey I have touched almost every emotion and in covering translations of these poets I have understood their writing style better. The blog will complete 6 years this August 30 and currently it has about 365 posts. The poem I have translated here is of 'Gopaldas Neeraj ' who is famous because he was also a Hindi film lyricist who penned songs like Phoolon Ke Rang Se, O Meri Sharmilee, etc. He passed away on 19th July 2018 at the age of 94 years. His death reminded me of his literary work in both Hindi Kavita and Urdu Ghazal . I am sharing one of his famous ghazal here which fits best in the current scenario of the country.   अब तो मज़हब कोई ऐसा भी चलाया जाए,  जिस में इंसान को इंसान बनाया जाए। Ab To Mazhab Koi Aisa

Shayari #24 : Mother's Day

शायरी # 24 (Shayari # 24) Couplet # 24 : Mother's Day Happy Mother's Day to all on this occasion sharing Munawwar Rana' s shayari on 'Maa' (Mother) for which he is best known.  ऐ अँधेरे देख ले मुहं तेरा काला हो गया, माँ ने आँखें खोल दीं घर में उजाला हो गया।  - मुनव्वर राणा  Ae Andhere Dekh Le Muhn Tera Kala Ho Gaya, Maa Ne Aankhen Khol Di Ghar Mein Ujala Ho Gaya. - Munawwar Rana  ####### Just see the darkness a defeat in it arouse, Mother opens her eyes and light enters the house.

Haiku : Labour Day

Haiku : Labour Day  Toil, tools and technique make us unique, respect-love, we want to achieve.  #######

Sunapan

सूनापन! (Sunapan) - Lonliness - Mahadevi Verma 27th April is Birth Anniversary of Mahadevi Verma. She perfectly portrays the emotions of love, longing,betrayal, void , etc in her Hindi poems. I who usually translate male poet works today on her birth anniversary decided to translate one of her poem. I have translated her ' Jo Tum Aa Jate Ek Baar ' which I have read during my school days. I hope this 'Kavita ' and its translation will be liked by all of you.  मिल जाता काले अंजन में सन्ध्या की आँखों का राग, जब तारे फैला फैलाकर सूने में गिनता आकाश।  Mil Jata Kale Anjan Mein, Sandhya Ki Aankho Ka Rag, Jab Tare Faila Failakar, Sune Mein Ginta Aakash. Mixed in the black kohl evening's eyes melody, when spreading stars sky counts when lonely. उसकी खोई सी चाहों में घुट कर मूक हुई आहों में! Uski Khoi Si Chaho Mein, Ghut Kar Mook Hui Aaho Mein! In his lost desires high, In silently choked sigh! झूम झूम कर मतवाली सी पिये वेदनाओं का प्याला, प्राणों में रूँधी निश्वासें आतीं ल

Sharma Ka Yun Na Dekh Ada Ke Maqam Se

शर्मा के यूँ न देख अदा के मक़ाम से। (Sharma Ka Yun Na Dekh Ada Ke Maqam Se) - Don't Feel Shy Looking From the Position of Coquetry - Sahir Ludhianvi शर्मा के यूँ न देख अदा के मक़ाम से, अब बात बढ़ चुकी है हया के मक़ाम से।  Sharma Ke Yun Na Dekh Ada Ke Maqam Se, Ab Baat Badh Chuki Hai Haya Ke Maqam Se. Don't feel shy looking from the position of coquetry, Now matter has come out from the position of modesty. तस्वीर खींच ली है तिरे शोख़ हुस्न की, मेरी नज़र ने आज ख़ता के मक़ाम से।  Tasveer Kheench Li Hai Tire Shokh Husn Ki, Meri Nazar Ne Aaj Khata Ke Maqam Se. Captured the image of your mischievous elegance,  today with my eyes from the position of faultiness.  दुनिया को भूल कर मिरी बाँहों में झूल जा, आवाज़ दे रहा हूँ वफ़ा के मक़ाम से।   Duniya Ko Bhool Kar Miri Bahun Mein Jhool Ja, Aawaaz De Raha Hun Wafa Ke Maqam Se. Forget the world swinging in my arm, calling you from the position of faithful charm. दिल के मुआ'मले में नतीजे की फ़िक्र क्या, आगे है इश्क़ जुर्म-ओ-सज़ा के मक़ाम

Hum Chup Rahenge!

हम चुप रहेंगे ! (Hum Chup Rahenge!) We Will Remain Silent! This is the high time we must speak. If not walk on roads, or in candle light marches, we at least should vent out our anger so that people who are ruling as must know that we can't tolerate it any more. Recently so many rape incidents has stirred the nation be it rape and murder of 8 year old in Kathua, Unnao rape where victims father was killed, Assam rape, Surat gang rape again with a minor, Siwan (Bihar ) rape of a deaf and dumb girl and there may be more which are not reported with the fear that nothing will achieved by reporting the incident. I have penned this Hindi poem which summed up our society's attitude to rape and rape incidents. लूट रहीं हैं आबरू तो लूटें, हम चुप रहेंगे! पिंघल रही है मासूम बच्चियां तो पिंघलें, हम चुप रहेंगे! Lut Rahi Hain Aabru To Lute, Hum Chup Rahenge! Pinghal Rahin Hain Massom Bachchiyan To Pinghlein, Hum Chup Rahenge! हम देखेंगे पहले की उसका धर्म क्या है, कपड़ें कैसे पहने थे, चाल-चल

Shayari # 23 : Sukoon

शायरी # 23 : सुकून (Shayari # 23) Couplet :  तल्ख़ हयात की कहानी थी, तुम जो आये थोड़ा सुकून आया।  - सिफ़र  Talkh Hayat Ki Kahani Thi, Tum Jo Aaye Thoda Sukoon Aaya. - Cifar  ####### Story of life was bitter without you, you came and gave it rest to start anew. 

Ruke-Ruke Se Kadam

रुके-रुके से कदम। (Ruke-Ruke Se Kadam) - Halted Steps by Gulzar Ruke-Ruke Se Kadam written by Gulzar   also appears in the film Mausam 1975 sung by Lata Mangeshkar. The Ghazal describes the limitations one has in love and life. The poet says that he is walking by stopping in between but walked away because it gives satisfaction to beloved even though he himself is dissatisfied. Here I translated this ghazal .  रुके रुके से क़दम रुक के बार बार चले,  क़रार दे के तिरे दर से बे-क़रार चले।  Ruke Ruke Se Kadam Ruk Ke Baar Baar Chale, Karaar De Ke Tere Dar Se Be-karaar Chale. Halted steps, stopped and walked again, In agreement with you impatiently the walk regain उठाए फिरते थे एहसान जिस्म का जाँ पर,  चले जहाँ से तो ये पैरहन उतार चले।  Uthaye Firte The Ehsaan Jism Ka Jaan Par, Chale Jahan Se To Ye Pairahan Utaar Chale. Roam around by taking load of body on the life, removed that dress when walked away from life. न जाने कौन सी मिट्टी वतन की मिट्टी थी, नज़र में धूल जिगर में लिए ग़ुबार चले।

Salute to Women

Salute to Women Women play many roles in her life and we men are always indebted to her for her contributions in our life. Not only in homes she is achiever in every field possible. This International Women's Day I am dedicating a bilingual poem to the creators of human race. Happy Women's Day. कर्मनिष्ठ, अन्नपूर्णा, कोमल, हैरतअंगेज़, जगत जननी, विश्व विजेता, विख्यात, सबसे तेज़।  Karmnishth, Annapurnam, Komal, Hairatangez, Jagat Janani, Vishwa Vijeta, Vikhyat, Sabse Tez. तू पल पल दुनिया का सवारे, सब तेरे सहारे, बिन तेरे हमारी नैया कौन लगाए किनारे।  Tu Pal Pal Duniya Ko Saware, Sab Tere Sahare, Bin Tere Hamari Naiyya Kaun Lagaye Kinare. Hardworking, food giver, soft and amazing, World mother, world champion, distinguished, blazing. You runs the world, nothing can be done without your support, without you men can't report. 

Festival of Colors - Holi

Festival of Colors - Holi Holi is the Indian festival of colors. Colors denotes respect,joy and compassion towards each other that's why people forget all their differences during this festival. Like each year I also have to offer something on this occasion, so here I am presenting a poem with the flavor of the season. Happy Holi to all. May the festival help us strengthen our relations with each other.  The festival of color has all the required notion, to spread the flavors of joy,of love and compassion. Hug each other and forget all differences & tension, for creating sweet memories this is perfect occasion. There are who even pollute this festival's loving tradition, ignore and stop them to play colors with passion. Life is tough, at each step offers various prohibition, live that day as celebration of god's favorite creation. #######

Our Constitution

Our Constitution Celebrating one more Republic Day on my blog is a great feeling. The constitution is an oath which make us one as a nation without it we have no national identity. It guarantees equality,liberty, freedom, socialism and secularism to all the people of India. But these values are in danger today from some fringe elements which kicking them from their feet and sadly they are rising because of the apathy and indifference of our government bodies which are also created by constitution. This year my poem giving highlight of constitutional values and how they are under threat. Hope constitution always remain strong. Happy Republic Day.  An adult girl is not allowed to marry her choice, to choose her faith, to constitutional liberty rejoice, scolded,threatened,supressed when she raise voice, I am sure in multiple sessions,  they not built that weak constitution. Guardian of constitution when permit the screening, terrorists of a community fearless threats giving, governments b

Sab Ek Charagh Ke Parwane Hona Chahte Hain!

सब एक चराग के परवाने होना चाहते हैं। (Sab Ek Charag Ke Parwane Hona Chahte Hain) - Everyone To Be A Moth of a Same Lamp Wants - Asad Badayuni  Asad Badayuni in this ghazal is telling about love and beloved. He says that it's craziness that every lover wants to love the same beloved(lady love). He describes further implication of this love and indicate that he too is in the line if gets a chance. I read it recently and decided to translate it to make it reach a wider audience. This ghazal is further elaborated here. ' Sab Ek Charag Ke By Asad Badayuni  सब इक चराग़ के परवाने होना चाहते हैं  अजीब लोग हैं दीवाने होना चाहते हैं  Sab Ek Charag Ke Parwane Hona Chahte Hain, Ajeeb Log Hain Diwane Hona Chahte Hain. everyone to be a moth of a same lamp wants, weird people to be crazy they wants. न जाने किस लिए ख़ुशियों से भर चुके हैं दिल  मकान अब ये अज़ा-ख़ाने होना चाहते हैं  Na Jaane Kis Liye Khushiyun Se Bhar Chuke Hain Dil, Makan Ab Ye Aza-Khane Hona Chahte Hain. Don't know why

Chupke Chupke Raat Din

चुपके-चुपके रात दिन (Chupke Chupke Raat Din)  Hasrat Mohani who gave us the famous slogan of independence struggle  'Inquilab Zindabad' (Long Live Revolution ) has wrote this ghazal which is also used in 1982 Hindi film Nikaah. This ghazal is like someone remembering the old days of love,togetherness and romance. The poet is recalling things from the past to affirm that he still knew about those happenings thus confirming his evergreen love. I have translated this famous ghazal and one of my longest translation   in hope it reach many more people to cherish. चुपके-चुपके रात दिन आँसू बहाना याद है, हम को अब तक आशिक़ी का वो ज़माना याद है। Chupke-Chupke Raat Din Aansu Bahana Yaad Hai, Hum Ko Ab Tak Aashiqui Ka Wo Zamana Yaad Hai. To shed tears day & night silently, I remember, that period of love even now, I remember. बा-हज़ाराँ इज़्तिराब ओ सद-हज़ाराँ इश्तियाक़, तुझ से वो पहले-पहल दिल का लगाना याद है। Ba-Hazaran Iztirab Au Sad-Hazaran Ishtiyaq, Tujh Se Wo Pehle-Pehal Dil Ka

Nayee Duniya, Nayee Ummeed, Naya Saal

नई दुनिया, नई उम्मीद, नया साल। (Nayee Duniya, Nayee Ummeed, Naya Saal) New World, New Hopes, New Year.  Every new year brings new hope for a better self and a better world. This year also going to end today and here I have penned an eight line bilingual poem for the occasion. Wishing everyone a great, healthy and prosperous year ahead. Happy New Year.  नई दुनिया, नई सुबह, नया पैग़ाम लिखेंगे, नए इस साल को नई उम्मीदों के नाम लिखेंगे।  Nayee Duniya, Nayee Subha, Naya Paighaam Likhenge, Naye Iss Saal Ko Nayee Ummeedon Ke Naam Likhenge. Lets Pray For Tomorrow, Lets Pray For A Better Future, Happily Together Where Can Live God's All Creature. बीते साल के  सारे दर्दों को मिटा देंगे, गलतियों से सबक लेकर नए इंसान बनेंगे।   Beete Saal Ke Sare Dardon Ko Mita Denge, Galtiyon Se Sabak Lekar Naye Insaan Banenge. Will Prevail Hope From Corner To Corner, Will Become A Better Listener & A Better Learner.

Messiah Arrive

Messiah Arrive  25th December marks the birthday of Jesus Christ the man who sacrificed his life for the betterment of humanity. He spread message of love, care, humanity & forgiveness throughout his lifetime which is evident in the fact that he forgave his killers also. We in this time of hatred, violence and anger must remember his teachings. Merry Christmas to all. It is that time of the year, atmosphere is dull and silent is weather, but the warmth of love & care conquer, when forgiver with love towards us stare. World is filled with hate, animosity has closed all gate, to love and togetherness drive, on this day Messiah Arrive.  #######

Zindagi Be-Saaeban, Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi

ज़िन्दगी बे-साएबाँ बे-घर कहीं ऐसी न थी। (Zindagi Be-Saaeban Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi) - Nowhere Life Was Roofless,Homeless Like That - Parveen Shakir Parveen Shakir was a prominent women Urdu ghazal writer ( shayara ). Her ghazals and shayari are from women's point of few and talks about love, lover, feminism, betrayal, romanticism ,etc from the point of view of girl/women. I read this love ghazal of her after encountering a Sher from it and than decided to translate it. In this ghazal she talked about separation from her lover and the changes which it brings in her life. I hope you will like my translation. Read more on this ghazal : Here ज़िंदगी बे-साएबाँ बे-घर कहीं ऐसी न थी, आसमाँ ऐसा नहीं था और ज़मीं ऐसी न थी।  Zindagi Be-Saaeban Be-Ghar Kahin Aisi Na Thi, Aasman Aisa Nahin Tha Aur Zamin Aisi Na Thi. Nowhere life was roofless,homeless like that, Neither was sky nor was land like that. हम बिछड़ने से हुए गुमराह वर्ना इस से क़ब्ल, मेरा दामन तर न था तेरी जबीं ऐसी न थी।  Hum Bi

Haiku : World Aids Day

Haiku : World Aids Day HIV is bad  not the sufferer of it End isolation

Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Daraar

 अब किसी को भी नज़र आती नहीं कोई दरार ! (Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Darar) Film actor and politician Shatrughan Sinha recited few couplets of this ghazal of Dushyant Kumar recently in a book release function. This ghazal is perfect satire on current political and social situation of the country right now. Where self boosting posters are hiding the broken walls, people are killed/beaten for following particular religion and even those who are speaking truth are targeted by followers of a leader or organization. Dushyant believed that once the countrymen are restless for change; the change will come. I have tried to translate this ghazal to be understand by wider audience. Please share your feedback if you liked it. The poem is elaborated here : Dushyant's Ab Kisi Ko Bhi Nazar अब किसी को भी नज़र आती नहीं कोई दरार, घर की हर दीवार पर चिपके हैं इतने इश्तहार।  Ab Kisi Ko Bhi Nazar Aati Nahin Koi Daraar, Ghar Ki Har Diwar Par Chipke Hain Itne Ishtehar. Now nobody sees any cra