सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

संदेश

Urdu poet लेबल वाली पोस्ट दिखाई जा रही हैं

Ae Dil Wo Aashiqi Ke Fasane Kidhar Gaye

ऐ दिल वो आशिक़ी के फ़साने किधर गए। (Ae Dil Wo Aashiqi Ke Fasane Kidhar Gaye) - O! Heart Where Stories Of Love Has Gone - Akhtar Shirani  Akhtar Shirani is a famous romantic Urdu poet. His many ghazals are used as songs in Hindi movies and others have inspired lyrics writer to pen some beautiful songs. This is a ghazal in which he is describing the void of failing in love. He is questioning where those love stories, those beloved and lovers has gone. He said that everything appears deserted, every happiness is silent and everything seemed dull and boring to him. I have tried to translate it. Hope you will like it.  ऐ दिल वो आशिक़ी के फ़साने किधर गए, वो उम्र क्या हुई वो ज़माने किधर गए।  Ae Dil Wo Aashiqi Ke Fasane Kidhar Gaye, Wo Umr Kya Hui Wo Zamane Kidhar Gaye. O heart where stories of love has gone, What happened to that age, where that time has gone. वीरां हैं सहन-ओ-बाग़ बहारों को क्या हुआ, वो बुलबुले कहाँ वो तराने किधर गए।  Veeran Hain Sahn-o-Bagh Baharon Ko Kya Hua,...

Benaam Sa Ye Dard Thahar Kyun Nahin Jaata

बेनाम सा ये दर्द ठहर क्यों नहीं जाता ? - Benaam Sa Ye Dard Theher Kyun Nahin Jaata (Why Doesn't This Unnamed Pain Stay) - Nida Fazli 'चले गए हो दूर बहुत दूर यहाँ से, इन खुशबुओं से तेरी मौजूदगी महसूस करेंगे' - सिफ़र  Chale Gaye Ho Door Bahut Door Yahan Se,  In Khushbuon Se Teri Maujudgi Mehsoos Karenge. - Cifar Nida Fazli breathed his last on 8th February 2016. This post which is translation of his ghazal ' Benaam Se Ye Dard Theher Kyun Nahin Jata ' is a tribute to him. He was among the last of Urdu ghazal masters one who used the colloquial language in his works to convey the messages easily understandable even to common man. His sudden death with cardiac arrest is a great loss of Urdu literature and Bollywood song writing. He used to see the world with an humanitarian eye a trait which was visible in his works. In Hindi film industry , the song written by him like Hosh Walon Ko Khabar Kya, Aa Bhi Jaa, Ae Subah Aa Bhi Jaa, etc were both meaningful and melodious. ...