सीधे मुख्य सामग्री पर जाएं

संदेश

Lyricist लेबल वाली पोस्ट दिखाई जा रही हैं

Jab Hua Irfan To Gham Aaram-e-Jaan Banta Gaya.

जब हुआ इरफ़ाँ तो ग़म आराम-ए-जां बनता गया। (Jab Hua Irfan To Gham Aaram-e-Jaan Ho Gaya) - Majrooh Sultanpuri  Majrooh Sultanpuri is famous Indian poet and lyricist. The she r (couplet) ' Mein Akela Hi Chala Tha......" from this ghazal is famous and prompted me to share the ghazal associated with it. In this ghazal the poet is talking about enlightenment and content which can be also seen as getting the love of his beloved which make him complete. I have translated this ghazal here and hope you all will like it.  जब हुआ इरफ़ाँ तो ग़म आराम-ए-जाँ बनता गया, सोज़-ए-जानाँ दिल में सोज़-ए-दीगराँ बनता गया।  Jab Hua Irfan To Gham Aaram-e-Jaan Banta Gaya, Soz-e-Jaana Dil Mein Soz-eDigra Banta Gaya.  Sorrow become the comfort of life when enlightened, over pain for beloved in heart pain for others heightened. रफ़्ता रफ़्ता मुंक़लिब होती गई रस्म-ए-चमन,  धीरे धीरे नग़्मा-ए-दिल भी फ़ुग़ाँ बनता गया।  Rafta-Rafta Munqalib Hoti Gayi Rasm-e-Chaman, Dheere-Dheere Nagma-e-Dil Bhi Fugan Banta Gay

Benaam Sa Ye Dard Thahar Kyun Nahin Jaata

बेनाम सा ये दर्द ठहर क्यों नहीं जाता ? - Benaam Sa Ye Dard Theher Kyun Nahin Jaata (Why Doesn't This Unnamed Pain Stay) - Nida Fazli 'चले गए हो दूर बहुत दूर यहाँ से, इन खुशबुओं से तेरी मौजूदगी महसूस करेंगे' - सिफ़र  Chale Gaye Ho Door Bahut Door Yahan Se,  In Khushbuon Se Teri Maujudgi Mehsoos Karenge. - Cifar Nida Fazli breathed his last on 8th February 2016. This post which is translation of his ghazal ' Benaam Se Ye Dard Theher Kyun Nahin Jata ' is a tribute to him. He was among the last of Urdu ghazal masters one who used the colloquial language in his works to convey the messages easily understandable even to common man. His sudden death with cardiac arrest is a great loss of Urdu literature and Bollywood song writing. He used to see the world with an humanitarian eye a trait which was visible in his works. In Hindi film industry , the song written by him like Hosh Walon Ko Khabar Kya, Aa Bhi Jaa, Ae Subah Aa Bhi Jaa, etc were both meaningful and melodious.