अब के हम बिछडें तो शायद कभी ख्वाबों में मिलें। (Ab Ke Hum Bichdein To Shayad Kabhi Khwabon Mein Milein) - If We Parted Now, We Perhaps Meet in Dreams. - Ahmad Faraz
Ahmad Faraz like Faiz Ahmad Faiz is known for his revolutionary and romantic Ghazals. In this one he talks of separation from beloved which will be like separating from life like those flowers in the book became dead after separating from the plant. He further continues in this theme. It is a sad poetry of separation also signifies love from which if separated will be like separating from life. Details about this poem can be read there : What Says : Ab Ke Hum Bichdein
अब के हम बिछड़े तो शायद कभी ख़्वाबों में मिलें,
जिस तरह सूखे हुए फूल किताबों में मिलें।
Ab Ke Hum Bichde To Shayad Kabhi Khwabon Mein Milein,
Jis Tarah Sukhe Hue Phool Kitabon Mein Milein.
If we parted now, we perhaps meet in dreams,
like dried flowers found in books' reams.
ढूँड उजड़े हुए लोगों में वफ़ा के मोती,
ये ख़ज़ाने तुझे मुमकिन है ख़राबों में मिलें।
Dhund Ujde Hue Logon Mein Wafa Ke Moti,
Ye Khazane Tujhe Mumkin Hai Kharabon Mein Milein.
Search pearls of faithfulness in ruined people,
It's possible you found such treasures in bad people.
ग़म-ए-दुनिया भी ग़म-ए-यार में शामिल कर लो,
नश्शा बढ़ता है शराबें जो शराबों में मिलें।
Gham-e-Duniya Bhi Gham-e-Yaar Mein Shamil Kar Lo,
Nasha Badhta Hai Sharabein Jo Sharabon Mein Milein.
Include the grief of beloved also with the sorrows of the world,
intoxication increases when wine with more wine curled.
तू ख़ुदा है न मिरा इश्क़ फ़रिश्तों जैसा,
दोनों इंसाँ हैं तो क्यूँ इतने हिजाबों में मिलें।
Tu Khuda Hai Na Mira Ishq Farishton Jaisa,
Donon Insaan Hain To Kyun Itne Hijabon Mein Milein.
Neither you are god nor my love is like angels,
Both are humans so why meet amid curtains?
आज हम दार पे खींचे गए जिन बातों पर,
क्या अजब कल वो ज़माने को निसाबों में मिलें।
Aaj Hum Daar Pe Khinche Gaye Jin Baton Par,
Kya Ajab Kal Vo Zamane Ko Nisabon Mein Milein.
Those talks on which I was dragged to the gallow,
how strange that world will see it in texts tomorrow.
अब न वो मैं न वो तू है न वो माज़ी है 'फ़राज़',
जैसे दो साए तमन्ना के सराबों में मिलें।
Ab Na Vo Mein Na Vo Tu Hai Na Vo Mazi Hai ' Faraz',
Jaise Do Saaye Tamanna Ke Sarabon Mein Milein.
Faraz today you & I are not same, neither we have past's fires,
like two shadows met somewhere in the illusion of desires.
Here is the rendition of this ghazal in Mehndi Hasan's voice: